Pages

9.16.2015

<新入荷情報!!> GUNG HO

Gung ho 是美式英語中的一句俚語,來自於漢語中「工合」兩字的英語化發音。
儘管此兩字的中文原意純粹為「工業合作社」之簡稱,但被美式英語吸收後卻衍伸出「起勁」、「賣力」及「熱心」的涵義。
「Gung-ho」一詞在英語中的使用可追溯自中國抗日戰爭時代,由駐華的美國海軍陸戰隊少校 Evans Carlson 取自其紐西蘭好友在華創立的「工合國際」。
卡爾遜在1943年一次訪談中解釋道:「我試圖創建自己在中國見識到的同一種工作精神,在那裏,全體士兵奉獻一己之力於同一理念,並分工合作達成目標。我一再告訴海軍陸戰隊的弟兄們,一遍又一遍的講述『工合』這個中國合作社的訓言,其意味著分工合作、同心協力。」
而在以第2陸戰突擊營及其梅金島奇襲為題材的1943年戰爭片「喋血梅金島」(Gung Ho!)上映後,該詞彙開始為美國民間及社會大眾使用。

GUNG HO 為歷史悠久以製作軍事工裝風格為主的美國品牌,經典的軍褲版型持續30年一直都無太大的變化,堅持在美國生產製造,標榜耐穿耐磨,充滿美式的男性硬派形象與率性特質,以「COMFORT」「STYLE」「DURABILITY」「QUALITY」「LONGWARING」「EASY CARE」六字為品牌概念中心,合理的價格與高質感在近期受到各國店家的強力支持與推薦。

GUNG HO 將於本周9/18(FRI) 台南、台中 同步發售!!































---
[問] info@washida.co
[Tel] +886-6-2209600
[Add]台南市中西區衛民街65-1號(washida)
Web:www.washida.co (GO TO SHOP & LIFE SHOP)
tumblr:http://washidaco.tumblr.com/
instagram:http://instagram.com/washida_co

No comments:

Post a Comment